鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。+ Y, z% i4 _" s5 \
, O6 b' T" e3 D) ]/ }" q4 Z" O约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
3 @' b4 }4 Z- p6 X0 G* D6 X& Z6 \8 n
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
+ `0 Z. n6 H/ O
. l) r; Y4 e- m, \1 A8 M约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”1 U) z- G, m& O& D6 u9 U x
. m, j5 _+ {% ]- z5 Q9 J! W: `"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)/ W* o$ A$ A( t# w7 S; u
) e' C" b8 @& ]- p3 L) ZJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
0 E- o2 M: e% R9 G
' Z6 G+ M9 N" q7 Z5 C" m2 f λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经). c L' @1 C; d' Q0 t, }
- x, g3 k9 E* f* Z8 p# |+ @
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|