埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5935|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:- T6 u2 M# k: X( _  S' t% x
% j; v$ G; w( j3 X0 G
中文的李,舌头靠前) Y) @3 ?# m+ j2 a5 h5 S& Z& G
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
0 l8 T$ a4 \/ vannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

8 Y" V$ o6 N7 L别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
2 |8 x. T& t" ^2 M# x3 G) d我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:: n- W  g5 `& p% K7 f
- D' y4 n9 d' o
中文的李,舌头靠前
: ~. ?# t9 V0 |' I* u; s英文的lee,舌头靠后
3 Q& E5 h5 Q' i  \" x& ^2 \. @雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

9 N' [2 r9 n# N! V! @' ^不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
4 P8 n- Q/ {/ I) d就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
* l5 {  v5 d+ E: a 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
7 x% \0 e4 k! ^后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。9 p* T. E, X0 P: E  M

3 x: T  s/ z: G( r" W3 d2 e不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑   N) Z4 F% g$ o7 f/ H) ?
& F9 v; }3 Z2 m* O/ l
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
0 o6 ?* ^6 r, Q/ ~8 g! ~3 P, O" d( Lannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

- v% J3 h, \$ y5 ]4 s" g  C8 [( k/ S有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
! }# P! v$ P7 R1 z( F5 F' o; @( _hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
4 h! |3 ~" t7 G+ \
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 , J# K& u# s) Y$ L8 a% e
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。" i2 z5 E9 n, h2 b6 c1 r% x( D2 u) Y' s
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
6 r% C4 v" [% G
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
$ h' Z" c  C" x! s$ C) G. V1 H其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 : V5 s5 R) k) P/ q

2 k. A! N" ^/ a 13# Xbfeng
7 h& h7 s0 C) H6 {3 [2 ~6 r* |" D5 K
ee=ea=ie
$ |9 O- A- j! t) {$ R" V
2 m) z! I2 o: s- H! V" R/ I# Ohttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧% d6 N+ x' V" D/ L3 h3 S
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 % p) c4 X+ t  h8 ^7 G1 ?

; M' Q4 ?7 h" OThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
0 \4 W. l) A0 c! wannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
/ p* u' f* a- Q/ J
谢谢。
8 _4 N+ n2 ?; E# R5 H3 w英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
0 V* g/ j  Z! d% ]2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 1 \0 h# F  i$ _4 }
' c8 a- |: y9 ]' ^  h9 ~
* v. J4 e& [* y( A& M  D6 o' D6 {7 E
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
1 e$ M" z) S# D5 w4 s2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
0 Y# A3 l* |" q/ l2 A7 Usuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
4 A" N: g+ [: Y$ N! w& h
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
! M: @* u! M/ R) e/ n2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
( a% h- ^& t/ B% T' O8 p5 e4 Y6 T& ~, b5 p, \
; C2 X& c8 A- J7 S
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 $ M& q7 t( E& z

! b3 |7 T, O8 }, W  ~6 R4 Y% oDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
1 h2 {1 K7 ?7 \/ X  o9 g
5 L& ^* l) [% r: T3 vDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
. v+ K1 i" e8 N) y. t4 j. n# yhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

3 C7 t; d; o! ]7 V/ M2 K
' N$ Z+ T/ _5 H0 H$ h4 L' r哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang - n! ~- B* a1 `5 C+ t0 A5 W
+ t5 o) R2 F, l2 Z( `
thanks for your sharing.2 R2 D9 |* b, Y: i. |$ }9 Z
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-13 17:12 , Processed in 0.328614 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表