鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 ( L" H1 L, D' Z) Q1 f
+ Y7 ]' B& t% n6 [7 L( ]$ r" D某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。$ v* E( H; G! U; g. b
; B$ e, n8 P* Z/ W' T: {苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?$ x- N4 W, \+ Q2 `' {9 [
6 h' }' ?5 f. b/ n g1 W7 [& gDavid:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。( u( k/ R8 q5 |$ f
. @ Z% ?2 R5 |" H F8 {2 m, O苏修:住在维多利亚了吗?
' m7 A. y5 R8 _8 ]9 y) D6 e& v# Q- ]) i) b# r/ i8 G2 O s) o
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
8 x/ ]. p& e1 L7 P4 z* H1 s9 d v9 n, O1 l/ _+ K+ H& I# \
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
8 v, y4 @' a, b6 p
5 h3 G, [1 Q0 V$ r$ y! A$ _* HDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。0 d5 N' c# a: I( q; u6 O* i
: C* k5 b+ a( ?' q苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?& [7 l! B( q' J- ^; H* Z( ^
4 S, R1 x' |3 m8 ~* k/ rDavid:suite,S-U-I-T-E( v5 R' {7 ?' ]
, a" ]+ e2 K( H6 l苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?
" ~4 b2 u( X# s# k e% o- E+ h) @9 ^6 l1 w
David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。
' W- V4 w1 W: I4 I- e% W0 V, |9 k0 T, ` d
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
6 R8 q, Y8 e u7 C9 |' k8 D$ ?" ~1 y4 E$ k# q7 B4 ]
David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
9 R M" m, ?& y# l# A/ u: n6 S! f
苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
0 E5 s: |! h6 k; |9 A; I, y5 h" ? n' a6 Q' O6 U
David:哪三种呢?
9 {) q7 V& U. k$ }2 y6 m, N- X+ G2 F
[8 {) ^' F. ~" o( M4 ? d d8 ~苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。
1 U" ~) i' C3 `3 I z! b0 U% T* Y+ H4 j0 v, l* |, J
David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。2 p5 H |9 C" c( E
+ N- x$ x \- `# F
苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
/ p a, g0 w; {0 C9 R8 d7 I9 D+ P% u; n
& ?+ y8 U1 \9 h8 q+ x8 O2 k6 I/ FDavid:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
4 t7 ~! _$ W! u; [$ T: ]: d8 f9 r: R4 s2 z6 B% T4 E2 W7 t
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。% H6 @7 B7 Y: H7 L& `, _* r
' p% N4 K0 T7 S/ m4 GDavid:那你说什么叫发音问题?# V8 Z" s* B; z7 u/ h
& K `; K: R( V) _苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。: K" y8 z, e4 i
! y) L% f3 w$ D6 |. lDavid:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
q. U4 o" s+ k9 Y4 f* ]; I
' k2 U/ H. ` I4 A5 g0 Q苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。
9 ^) b; o8 }1 N& `9 o, s6 I1 E) F+ ^
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。
& O! }' w4 ~6 d, Y: u5 w% \! D
4 h+ R4 a5 u3 G苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
( \( \+ A% g% ^3 x! G8 |7 _( m4 i5 ?; n! h0 g+ E7 C0 {( z U
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
4 [* Q" z" j3 ]% n/ R
* c) y: w/ M8 \" c* `5 a) |3 m3 G苏修:我明天下午三点一定去。
0 j" w+ m Z& `. k1 L: A* p$ v V
3 r% h: R4 l# T) ~David:OK了,明天我请你喝咖啡。, e4 Z$ D" d1 i# C) m+ V8 E& J
$ J. o! t: Q, W9 S
苏修:不用客气。 |
|