鲜花( 677) 鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。4 c# F& M" f8 i5 o; a7 K
8 f `; J& o8 K
近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
6 J3 X$ J8 r% b4 F" S! I 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
0 n6 M. n5 b3 T! G' V) X0 q% u/ K2 f% N, z+ j
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
8 i2 M4 V- q4 _5 M; T) L9 R$ d7 t1 \ x5 J
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。 }& g' S' ?2 o
2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
0 t1 p0 L. p7 T; X _* G 2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
9 m3 d% {/ \! w- a 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
7 G( h9 \: O7 F6 ?! F 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。: I' G" a. i/ l! o& ~# n
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。& o9 j" j/ Y* ]6 ^2 ]
0 | M: y% B, F# I
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。2 X% T& x4 X; q& i. F! E) W- {" q
O$ G) v# a8 C, f$ Q C▲张璐为胡锦涛担任翻译
/ z" M5 n3 C, z2 _' V- I# F' v▲张璐陪同温总理出访
3 Y! S: A/ _5 }9 c$ O▲张璐为温家宝担任翻译
6 g! I, s# o$ S3 ~
s$ n& D% H- T0 ~- H* J 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
' s/ P' k' f6 U/ E8 K( M
+ R# |+ c" J' Q+ w+ G3 X+ w: V 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。 ]2 T# K) x/ u, E
7 T1 K* S4 @& L8 |' {" T 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。! m. [2 s5 m+ Z! Y; ~0 I/ N
k; v. u0 o: Y7 f0 n 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
2 v$ H5 m% t5 G7 b0 t+ {! O8 R
9 ?( P6 |% w! X% k 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
: {; O4 v `2 i1 j- d
4 g+ l# `1 _7 D6 u# o: U0 x' R 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。” 9 k0 z. h+ ^- i" b
* F V1 H2 B+ K$ j+ U翻译女神张璐7 E* q' |* V# C. _0 Z+ @1 k
}. A3 d9 B) t/ h: d# M; c
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。( N# f- p; D! B2 a6 E
/ n5 ~# [( a0 |2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
. ~! a3 |' ~3 {; n0 T! `
4 v, v# x; k) f+ d! u4 B% X F, ^▲高中时的张璐,绝对班花啊/ d4 ]3 h& N! {8 X$ p- x
" p8 `6 r8 Q% O ?! C% y3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。' W5 e; J6 |. R
' Q2 B4 P/ e6 ]& X6 ]; z" G
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
3 i5 i- ?; R, z( g% }4 R. V5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。' q6 o+ f* O$ k+ R. U9 N) `4 X
* [$ l- m8 E: H2 B i q: q+ y1 f; Q6 Z0 B" ^6 P
6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。0 \2 ]$ _/ ~) a: F6 i
; a7 l( N; f# w6 T
) e* q! B r& R: a
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。* A0 t* [% j* E/ w5 `! M
- T5 Y" ]: I; o( v \
5 M1 U2 M9 L5 ?* h. g8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。7 g6 e8 k* v0 l6 T
( _! R' I0 B N; Z( k! A
▲张璐担任英语演讲大赛评委
$ Y- e# i; S; R0 W a* _# `8 B4 [: ~0 `4 K$ H
美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!- V" v! y! J: ]* m
6 I: G9 }# c% {( _0 ]张璐经典翻译集锦
& h. ^6 w. U1 x1.守职而不废 处义而不回。
" Q% ^/ Q9 q# j. S. hI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
- B T: B2 x) G- j2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。+ @3 `5 E; F$ o, V9 x* B0 ~) D
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.1 I7 r! Y* Z9 b) U O) }$ T
3.知我罪我,其惟春秋。' c' Z8 _& t; L/ a: }4 e' j' p
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
7 C$ U( M8 i) i/ I2 g9 s4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: {8 H7 ? d& uIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
0 {5 W ]5 M' ^6 T5.骨肉之亲,析而不殊。# d/ w E4 M d; T i" b
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.; r6 \+ S, H. W# b; f7 e
6.如将不尽,与古为新。# q7 ?. B( q/ ]; [8 O
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
3 ?# \, [1 s( f6 |6 |% T( V' {9 m7.行百里者半九十。% k) X" ~0 z% j; c- u* S4 N z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.$ D1 [$ ]3 @) P( a& O' ~
8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。2 E# P9 a* k( \8 A
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.' a3 v2 K' g! s- [8 Y0 I& ?
9.人或加讪,心无疵兮。
. }# n8 t; K+ P) a- x! N! Y; L$ jMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.0 D2 g5 `( {4 ^& j! |9 ?2 s
( X4 i. w+ e; t- F9 d链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|