埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6483|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
! U' o' l; z2 Q$ v% |& p& l0 b; qThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

- c! d+ H4 T3 S6 nIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 & ?+ @- x6 V8 F7 i# K6 G

( w  F$ h  l: |) ZIs that mean east is good and west is bad?

4 w7 f+ y6 B" r1 J- q) B; o% B' r5 C: ^0 S7 [- |
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
1 G2 {4 g' J1 X) q1 L
5 F9 r4 k! k) O# s[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
3 @! l' E, N$ d: DCan you give some example for you bet?

! _- x8 t+ x/ ~/ p
3 x( I& X' l# G. W* \! M' ~: P3 S5 HWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
5 m' f2 G' B0 L  H% G! c2 d& w8 S; {2 X3 E
"大波大波"就是两个糖两个奶。' s* j* A5 z" N
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ' }+ x# N4 |! y, L
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET; O1 G7 c1 B' K. G, P5 n" n
/ Q6 r& {7 b# e; n
"大波大波"就是两个糖两个奶。
! R1 Z, E/ C& ^9 G  g, b方便记忆~~
* `5 S& [. x% c
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.6 `* K8 K' b$ F6 M9 [

- y; C8 ?' v5 v! @这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 1 u( V9 I0 ~& A5 z/ ?7 w
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
3 K" s( b# ]1 p
' l! o9 ]+ x: j9 W  n8 P8 G2 B5 z
  j* g" G2 Q7 e0 f" R; T4 o
+ w5 h/ \+ K8 N9 E8 Q3 `8 C
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:- c( p$ o& T8 L. A9 S/ _5 q2 L: w7 _
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
0 G2 M" P2 u2 L$ T) C
3 h( f1 K# T$ A. b8 x) x0 u9 W
! s6 \$ C: |( `8 g* Y+ R' w( {( k& a
; {7 \# M: q$ D6 y- R  f  l+ h
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
6 {; }% J3 ^4 ~1 L% C5 |
3 A6 f5 ]" V' K, h; K
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
2 I/ `  K/ L' `0 [. [* l: [不客气!
: v. m# z2 O5 b$ e* t* M/ t: V小意思!. ^0 w+ U2 ?! w
咱俩谁跟谁?# [! H8 ]; L, J0 i
见外啊!* R) l- J* n/ H8 K# n
滚!
1 V. t1 w8 E& `, K  x, X神经病!, ]" b6 ]& K1 z% b1 M3 Z! g) K
一边呆着去!. c, [" g* l# s" w. \8 @; _/ _3 e# M
等等。。。$ P; ]4 Y- U' T) m* t# [  b$ m6 n6 D
% e$ D& O! I, k# S
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
* U9 T4 A& c3 Z4 j7 YIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 - R$ I2 O  }5 k; v5 f
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
# S: S9 \* _+ F" @2 ^7 T! w

8 Q# ]1 b; X2 k* |' o1 w6 E2 E' j' }
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-13 14:09 , Processed in 0.337041 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表