埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2083|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
4 T' @9 |5 f5 Z$ {: h( n
8 C) q9 w4 F& G$ T. v4 L, S( B! I% R! H- S/ \& e
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
' D; |3 y; g. Y3 H3 L, h* V$ N3 J; ]( j8 M
5 G+ l- c7 O$ g$ @# B
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。% T& J7 v: W2 c9 j( }4 s( m/ a

% [0 I* s8 g5 t* L4 }& i( c4 y6 h
8 g( }" P, i* Z- t6 t4 ~# n     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。# ~5 S) F' e1 g( C$ G
: K8 q2 P$ s/ L7 g2 o$ t

/ k- f2 x# l0 H$ J8 _/ G# T' u  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰( A  ?2 |" @/ a9 L) L0 L

* E2 V, f" `9 m$ | . U8 l3 k4 x7 ^  t" c; N3 U

9 K) u7 i, N7 F學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
3 B  D% F. T8 P, U2 Z8 e! T: m" W2 K, @
$ B) h8 l8 q0 m' q
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰7 P% i. o: y5 e: e1 R# f

# N3 ]% w9 ^1 c$ U& q  s : h* N% h6 ?! y% ?0 k- |6 r( S

3 d+ w: [) J; b* n4 r七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。  u5 I& d3 B$ k

6 m5 [( z. o! p
% F; {6 ?- B0 c3 Y, ]. ^5 s  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
0 Z5 `9 w! |6 P# W1 R! p6 T# R
# o! Z* `, i; U: Z1 Z 3 ?7 a( H9 U# c4 S* p2 q5 Q

/ @8 R9 U" s) b這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。9 h" ^) Y7 M( U0 S1 D- Z( p

/ S0 @' h; M. C5 c! t7 G0 c; H2 V- v0 H# x! u( M6 H9 W) S
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰1 |, Y2 j  [8 E: a* n3 K

& f. T3 V( p" I( K7 }+ O - ]" n9 G' I$ p7 r2 {

) ^  j8 \4 y2 L/ u6 u5 h以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。% f% r* Z) i* n4 B

. l# s/ V9 t3 j( c- y[新約抄本的可靠性]
; n; v2 Q' a$ `2 o: V
* c% M9 v) p* M* F- J' K2 H
$ T2 w: Z8 D* }7 k7 U: i" ?4 |3 d     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
: H2 N( v5 K/ u  A2 {: w
7 o9 M: s% A- D# j' `7 X+ S
3 W/ O6 H$ \6 s  N" R/ s- X  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
, P) y8 z: [' x8 P3 s8 |1 f7 ?# ?: H9 L% e: w( H, K

8 Z* K& Q/ G" c( ?: y
( f, K' W( z" R" y3 l這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
1 s9 g' x1 `/ l1 }$ e& k5 q6 I  @1 t; d
& m1 G( W  j' i6 u7 ^3 b
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰' t: W3 G- a# B& c; l  F  s/ q* b) r6 D

# \2 b- {& u1 Z2 @ 6 b8 P% c2 I4 ~7 a

, R. t+ x4 y# I& F' K3 I約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。0 l, N* _6 [- {% }$ F9 }' L* K

1 x  c. e0 F2 o3 w- a1 E: a3 b: K; B* e4 h* A6 W6 B9 M# I
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
( H9 d0 Z1 k/ w, }; z  X6 W% i) @9 g8 H4 J6 D. J6 V

5 z0 c& z. E: i& I. \) l
4 p+ G+ p( t( k/ Q我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
0 ~9 y0 `9 ]! M
' [- v; C, r5 Y
. u9 w7 t0 |) d* }4 M! F& R  (4) 譯本(Versions)︰
1 X/ G' Y2 Y& F" _) r1 U1 m( d, j! V3 \* F' w7 M

4 [4 k9 x2 t! D: x/ Y6 k$ \. D; [( y4 ?% G; A% v  k7 e7 V
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。" A2 [! i% K" z6 i* [* i* Q; B

1 F$ [6 Q3 T' i! E$ S; k' s5 l: q. n. G* q' [
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
7 Q) ?$ e& z' y0 e( p. c7 h3 W2 ~& E. ~, q

2 O; C+ a3 e2 W) P9 u; N. n: _1 n! k, M- Y+ Z/ A

; ]0 w+ X7 J  i3 [1 \! o
" F% T2 O& ?( c5 N** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-16 11:35 , Processed in 0.148244 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表