鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
12# 温柔的夏娃 ' |6 i, {' U' o1 U0 Q4 s
對,若你不說亦完全同意,但當標榜自己不「人云亦云,认真自主思考」而在每張回應網友的帖上都貼上這條可笑的「分割线」時,自己卻「认真自主思考」地跟着那些教徒人云亦云,連聖經說什麼自己也不知道。
6 C4 P* K% j# ~* l" h1 S2 l; ]0 B/ X4 k3 W
要想知道這本聖經說什麼,第一就是不要用這本和合本,若用中文譯本,中文修訂本、新译本也比這本和合本準確。
( M' X: Z( a2 n( ~# p' o: b
( u0 B2 k; c# sRSV Gen:19 So out of the ground the Lord God formed every animal of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
3 T9 K9 O' x UKJV Gen:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.+ B& K. V; U4 a e# u$ S2 T
中修訂版 創 2:19 於是主上帝用地上的塵土造了各種動物和各類飛鳥,把牠們帶到那人面前,讓他命名;他就給所有的動物取名。
{$ I. ^! w) I. L5 j) l! }! E! z$ B" b0 D' R8 ]
除了你自以為是地而用的這本和合本外,沒有人是這樣譯的。也請閣下尊重他人多點好嗎?閣下可能學問淵博,但處處以自己在高位的口吻教訓他人,也只顯出自己學養的無知而己。 |
|