埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1118|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
* |. S3 A1 z5 X1 N- F神神
, {% c+ x/ \; ~! t$ ?0 a$ f+ ~
2 P2 r# [/ Q; i% f) p9 ]+ v
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。8 L6 a  a$ E1 n  T6 H* F- `, X
! M) O# \9 Q  `
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
1 K( l( q: p4 r6 a+ [; d5 T4 a) M
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
) R' C. C8 Q- I: X) T5 `4 S1 a2 ]) }. n( A2 A! u
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。7 T, n& M2 l5 ]! M/ a" u4 @
. E. m  m$ |8 c. p
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
/ G" B, A: V2 @! b" ?" F$ t% }. Y& `1 e' r( ]6 \! R( ?3 a6 r/ D  S
《出埃及记》 ; l# p3 \: E3 _" e! ]
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
0 a! B+ }: q7 `9 o& M3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
5 j  Y* h( ^1 k
7 k. e: w, I- a; k0 k下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:% [! D8 E4 z6 e8 A
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.$ @8 j' J! {9 V: b- [
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
, A' j, g* [. }, B! i% K) `( q% _+ P" E0 g
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:- f/ E0 A, r0 C
1 |4 _: V/ j1 p; g/ H+ Y
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。; O7 l5 p2 o- H6 [3 a

$ u% A; L2 E9 ^5 c( L根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:, z" R: |2 X7 ^. T; u
! ~0 ^" V3 w5 x
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。+ X9 U. t6 K" ~6 b! z$ d
& K5 M4 C8 S- }! n1 z
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
  _/ s! x! L& \- L+ S3 Q9 @9 Y8 y3 N8 Y; F8 R6 D
《创世纪》
# Q1 z/ U2 T' N$ X5 o$ b12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
3 `% h' x7 F0 C2 \- E# X; k5 U5 h12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  1 D& E7 S4 A9 x
! l1 v7 U6 P. a  [: k: ]2 j) m! I
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。: t0 k+ _1 o0 c4 ?  x' P! o" T

9 }8 n% H. _/ z7 s- E耶和华对雅各怎么说呢?
  ^; @: R: {* [) {! `7 w28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
4 k( S2 G  a% n8 ^7 r/ }( z$ s
, m0 G/ X, W9 p$ ^【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】! u* e0 s$ ^; m
6 S+ d4 _6 [6 J1 s0 v% v' U' q6 n
一个全能的神竟然如此健忘!3 H( w: o4 a" v# S2 R
1 P, `) b" u' p9 L1 {( ~  ^0 n9 h, Q
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?! a, G4 g1 F) g1 V3 z

# H* r. u; u; K( s$ U  [话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?2 O' h% f# Y1 l2 G% ~1 _. `
3 o+ w0 {( o7 a
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,0 C- t. \! t! D1 m- ^+ X: Z

8 E5 r9 V2 f1 @$ U& `  sיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.  m7 K- R0 j; D; e4 C# ]

. U8 C' x1 }% j0 f. d, _(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:0 r; N7 _' R+ }; S

4 @7 _: `$ q. k5 ]- U3 D3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
0 C( ]" `* p/ D9 y9 h/ k0 [7 j" U3 b! I$ d: Y
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
, x+ i* z! G2 _1 E+ f1 y
( _7 _% b  C3 [由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:+ q# p$ Z" P2 `' ]* ~: j0 o5 J3 b/ s
$ ]% B) q2 z1 k
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
4 z( a) y9 b6 j3 M9 W8 s
5 r. g& v+ y0 c3 L3 E- m  t0 a7 }这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-16 16:25 , Processed in 0.093140 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表