埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2085|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]- ~/ n& S! D& N  T5 P

& W" h( O9 }' G, L, v7 q+ A" @; }# J0 T, z! f. K' _, a4 a( x
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。" T) b" |9 Q, T* `! }

3 \8 d+ o& m) l2 Y+ j# a$ d6 |( U
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。' s6 L* K" L7 i
$ ]$ u3 [; ~( \6 V
2 V) P4 @+ o" M; w, k, P
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
0 p& |* u7 o3 z* ?3 t
) p7 S8 h2 _" c9 j6 D: F
( w- K* E2 S' J2 Y  f- j" t  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
. _- {! h" M& K, F# @: _$ M% Z! o$ f/ b: A, w4 n1 I
$ \, k1 v+ W% _% Y6 X! Q
$ H) D8 ?+ R' v
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
+ ~9 m- c! F9 J- V4 j- u3 n: _% [: j! k: \' W6 Y

2 i) n- N1 Z& Z0 }. y1 d5 N: E  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰% H! \5 N. @' \2 R3 t; S/ @

3 ?! e& L: u% e( Q* j$ X/ P
0 C0 x" f* Y3 Y# g/ w' ?
7 y9 h, c3 Q/ v: C) k( t七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
; p% X* C6 K1 x- t4 ]8 P
. R+ @" }. S3 }9 H9 V5 _
0 @/ ?( R$ `1 O; p8 S" U  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰9 R, j$ d  `, d
* O1 r; F8 A& y% j7 @; y+ Q, Q
( a# p1 r* I4 i: `( i& M
3 z' S- ]# b9 w& c3 {: m- W
這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
! y8 `/ F3 R: K/ b
4 P! e: o: J9 X% ^+ L3 f, v  u) y! O9 M( Q5 ?/ ]% w
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
' \' L0 `7 T! h* k/ Y9 p% m# u0 ~
, f6 r% B; U' ~: T) k5 m2 ~& z ' f. n0 q. q- U7 H2 n+ t9 r

& w+ }( f, @& i/ ^* F# s3 U; B4 |以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
4 X5 B; f( ]2 B/ q* K& h$ ~+ \! m/ v/ S5 _
[新約抄本的可靠性]
( i: K( W0 T% f+ M8 N
. J8 _( Z8 e$ \, k1 `
4 J7 O' P" Q) Q) r  r8 O' \     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。* N3 [8 v" A* P. K
( p, \. Q4 m9 X" ?" p
$ j8 @; F, \* d9 o. v: \; B
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰6 z5 a$ p' ]$ S. i2 T5 a5 I9 F
! z% u9 V, ^) P5 L5 u) V
  |8 d5 Z* z) K
8 V5 k/ g5 @1 _) f/ `
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。# e2 J& o9 K/ K4 g* l

* x2 q1 ]3 W+ a# _- s+ I6 E0 \- q7 g% M* Y
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
  }& Q- X3 l* h, u/ \7 {  b& U
$ W& D6 f+ V7 v9 R  m6 u8 X0 \/ w & v2 c5 V1 ^: a; |- @, v

8 E- R( t) z1 M0 e約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。# Y! x6 H- R& p2 K7 U& i
/ [# Q" |* C" o
8 O3 A2 j" |5 w& M% u
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰! ]9 c2 M; W5 x1 H( j* E

% I  n6 N; w9 k / |  g) R2 X# k1 S% G  G
; {- V# F* X8 O4 j( n- i+ q
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。% @- r* p1 G) k' F9 R+ O( k
1 N! e+ C  l  u. K& h" @' \
3 f* {  `0 ]. ]" w) L# _
  (4) 譯本(Versions)︰2 }% ]4 S, X6 k% O3 S4 ~
0 v- v' P0 [: S; U

! N+ n5 b* h' i2 Z( |; ^" y2 {8 n! T0 j& r$ x1 f
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。  p) @/ K. U2 ]- f! X' ]

0 O( u1 v6 G* O. k% C9 }; w9 x2 p% j) m. a6 F% S
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
4 U8 W5 l9 L. y' y+ m- U9 L7 m* ~! x. _* p6 q

# Z5 H# I% I4 E' B  m+ g' o
9 m0 t* Q7 X" d. ^, C
% E, `, ^, ^' x! {  y. H$ _' y
4 W4 ~0 I" Q& w: s" l** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-16 13:33 , Processed in 0.107316 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表