鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 5 C0 q7 x0 S# U$ a9 C/ a5 d1 q
- E$ B* @9 h# [: v% B+ T- \+ H0 e7 [, `
又过了几天。8 Q0 Q7 z' [$ b, H: @
5 O' G8 W. A ~3 k
David:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 " p% S% z$ c! L. M5 i
8 _- y$ X; A# \3 ?% u+ t苏修:听出啥来了?。( h4 V. ]3 w' V; ]6 Q
8 u6 D' ?& r- b6 I5 a# h5 V% j( k
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
7 J; }, k( h- N& [1 x. }3 \; ?, S' s H9 e
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。, c# R! Y4 I+ g' W/ C: `" Y0 V
f9 z; b( w6 Y5 b* O- y# a: w: HDavid:上次你为什么没提呢?& B- Y2 C7 A( v
: w5 @& e/ B7 Q4 ?; c( n4 w4 t
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。' ?5 O2 W, \" T: c+ Y
# y( w/ s* A. j! Z5 V0 n1 [4 |David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
8 @) Z0 Q: a0 [- N+ Y4 y
m2 u$ l, k3 P( s/ e- M苏修:你知道什么叫pattern吗?
0 {6 X, T* k$ f0 I' w1 g, C! N% @$ v4 h* {3 w, U+ m* p
David:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
4 X0 {3 t, Y; j! w+ M u( l) d. e! ?; q1 Q& @1 ]# h, |
苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
1 }5 ~! @# u. b- ^6 N
6 ?4 ]. E+ k8 w% c% n7 WDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?8 K5 k4 W& v2 |. F- P5 D; m% b
2 Q- U" J" w, |6 B, W/ F# h& n5 n苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。4 i. Y8 d F9 n5 X. x. n+ y6 q
7 `2 d$ e5 X" q2 w6 I8 jDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
0 I. d6 F X% [/ b* ]; E4 \+ E! @. i8 Y
苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。% e5 g8 s. T" x: Q
! q* _8 A$ b: O8 D' `: j: Q% JDavid:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
/ B ]4 f. w- }5 n# q9 O' [: Y2 J3 q) E$ j. ? \% Z
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
; y& N0 w9 }& e8 U+ D7 G: N% J* t& E, P- ?" m3 l4 D1 _8 g! G
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。
8 O0 ] c& c% U" g* d
5 L7 m* x% J, t7 `3 g3 L苏修:老师讲了些什么?2 q8 I3 d/ r8 d6 W7 z/ ]
9 `, E, K+ y5 n# P$ }David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。. V) u6 D8 c% K* J: I5 r6 @" L4 l" q
# L, d9 b1 j/ f' r
苏修:怎么个不一样呢?
5 l* S9 K [, Y+ l
7 A& a/ H6 }6 Z3 y8 H- RDavid:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。- r8 W' s5 \6 B( ~
6 d' ?) t* o- L6 J
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。$ S9 r" }1 O7 U: M9 F8 i; k
5 D/ N/ `5 h2 |1 e z$ m2 c# O4 k; \
David:没错没错,老师就是这么讲的。# y( f& O4 V1 f" @4 c2 t2 [, r- `4 ?
. O7 U: S! ]1 ?+ g( w' L- C苏修:老师还讲啥了?3 P7 I/ c5 o& h3 X
1 p3 j* G& K/ wDavid:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
$ _* ^7 E0 s- A2 S& H; ~0 o
! g( W/ c3 N2 I苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
' y: R0 A: W, ^& T# v0 G; P6 x: |, Q# r# D
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?7 x& u9 P5 f: [: m& S! [& Q% \
* X" _) S9 v4 D3 F& @9 X& V6 Y
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
$ @& w% B* ]$ i, \3 J
; _& h) O6 e1 N' k( V% DDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。5 _5 p, P& @7 {4 l
" T1 [. c1 c0 M4 O' K0 }苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
& I/ q4 E" u" ]7 R
5 ]' a/ k' Q. CDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。% H7 q/ q( V {; }% B v/ x
. ~% I' h" q/ }' {" D2 b6 @) ^苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
# J* c( Y' ]4 h! p) ` g( k! P, z
1 }5 U1 a3 l& oDavid:那你有空给我说说语调吗? |
|