鲜花( 152) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2018-6-6 10:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 billzhao 于 2018-6-6 10:48 编辑
( N& B: { w! ]) C; ^# N8 q4 {5 A! j3 Z, R7 c
http://cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213/10688$ @7 t/ l( |4 J7 B: z
' H& `1 D, C. TJohn Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China2 \$ n7 _/ D+ |# U% e
YANG Lifang: MA Student, School of Foreign Languages, Zhejiang University of
: }$ |6 O/ J' y1 z+ OFinance & Economics, Hangzhou, China.
6 u. m' I& p8 d- h
( s- E4 F; O* V# cLI Changbao, Ph.D., Professor, School of Foreign Languages, Zhejiang University of
: D7 }' {, A1 Z% yFinance & Economics, Hangzhou, China.1 r6 R5 x- Z; `$ C V% G7 i
* h+ x2 y: K7 P. iSupported by National Social Sciences Foundation Project (16BYY011) .
- ~9 t9 z6 ?, z1 i$ T) pReceived 5 October 2017; accepted 8 January 2018
) ?/ L8 p6 G$ G1 q. h+ Q. z& bPublished online 26 January 2018
0 T' E9 q* r7 }0 o- y0 E
$ _/ D) J' w2 A- d
' e% R. R' R! JAbstract
: p+ }2 D% W' w# p* _John Fryer was a British missionary in the late Qing5 Q" s) h1 C O. g+ I1 ^' h" {3 s
Dynasty who came to China and was employed by The1 P6 s- p! L, ]( i Y
Translation Department of Kiangnan Arsenal. He has been
3 ^9 C' O/ h# Pengaged in the translation work for over 28 years, not
9 m# z4 {1 Q V1 Jonly having translated a great deal of Western scientific9 j. Y( F+ R! A. r& W
works into Chinese, but also having contributed greatly
( Q0 z9 `9 b4 F- N% F' F0 d9 bto the standardization of the scientific terminology
) Z3 n& O, n x5 D: M3 ktranslation. This paper first attempts to probe into Fryer’s$ _$ L- ~( V; p: {7 K0 ]
scientific translation practice and his translation ideas,
+ h3 Y, A3 W) I' j3 t" c4 vand then points out that Fryer’s major contributions to the* y" t8 z ^2 Q; y3 Z
standardization of the scientific terminology translation
# i: c; y: U& @0 Vin Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien
: x. O3 E: `. N9 U6 ihe established had helped greatly with the popularization: J1 R% H7 y0 t, k( C3 t
of modern scientific knowledge, that the book Mirroring& n8 f. m, b' g7 ?4 B. r9 P
the Origins of Chemistry he translated had paved the way
6 D3 f) m7 _# Y w) [/ Q( ofor the term translation of modern chemical elements, and
, \8 C/ E/ M! mthat various lists of bilingual technical terms he made, to a
# @8 ~9 s7 n/ ]. dgreat degree, had standardized the translation of scientific" P$ u4 U6 Y. f( s" O9 W
terminology.
7 ^% [' E+ Z7 z7 x1 n+ hKey words: John Fryer; Scientific translation;$ U+ F! Y5 H y0 c1 f
Standardization of terminology translation
, k7 T% V1 V( Z. V8 p. v- i3 AYang, L. F., & Li, C. B. (2018). John Fryer’s Contribution to
2 @7 `' J7 h7 J4 HStandardization of Translated Scientific Terminology in Modern
- D" L4 E& _& C4 T. L. w7 A8 Z# i' @China. Studies in Literature and Language, 16 (1), 7-13. Available6 W2 K) Z! _, L) ^" z: @' }; I% U
from: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/102138 z: D3 {) g) Q4 C
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10213% }% t" T- c" g5 V& x4 @
. Y* E ]0 o M+ U" q
I2 ]5 O% R0 G0 P/ `INTRODUCTION
# e3 l& |: c; U n/ U6 i: ~9 AJohn Fryer (1839-1928) was an English missionary and
, h* V g# X, O/ la great translator in the late Qing dynasty (1840-1912).
+ t+ H2 K, |# h A8 bDriven by his intense interest in China, Fryer came to
+ U" L4 u9 I3 yHong Kong in the year of 1861 to serve as the dean of+ ~- h+ J& f6 _
St. Paul’s College. And in 1868, Fryer was employed o1 q* }+ S! }# o3 I
by The Translation Department of Kiangnan Arsenal as# @6 M2 U3 v0 Z9 A U& e( ~/ W
an editor and chief translator. During the 28 years on3 }9 F* B1 o+ [2 H l
his job, with the help of his colleague Xu Shou (1818-$ @3 _ t+ ~* H" f1 N/ l
1884), Fryer translated a great deal of Western scientific$ @0 x6 i- D& Z+ Y& r5 \- _
works and illustrated his translation ideas. As a foreigner,+ w9 R9 f/ l. f) m
Fryer adopted the Buddhist technique of oral instruction.4 y: q$ t6 g7 P0 V/ n* Y
Namely, sitting with his Chinese assistant, Fryer dictated
: B0 z8 K1 `9 y4 T; h+ ^to him sentence by sentence, while the Chinese assistant& \' o9 p7 c# p" a5 ?! Z O
would transcribe what Fryer said into literary Chinese,
* B, U4 s' S1 K* Erevise the manuscript and correct errors. By this means,
. ^( `, z D, B s. gFryer translated more than one hundred of Western
6 t: e. l- x3 ^& L) t4 ]# Tbooks that made him the most productive one among the0 N, W7 q6 K% c( {
foreign translators of that time (Wang, 1998). For Fryer,
9 n! n! I* @) L% P8 Q" D% }translating Western scientific books into Chinese was a
! o* r: N) D! @noble work which could help accelerate the process of. o) m4 `9 P2 w J
people’s enlightenment of science (Chen, 2000, p.83).
$ m% q+ D/ u6 I& ~9 ?8 N0 Y' d# tIn addition to his achievements in translation, Fryer: l1 H1 _: { E* K
also paid much attention to the dissemination of Western
# {3 b) W% H/ ^: Pscience and the standardization of translated scientific, [, G! W% G7 q% G7 r
terms in Modern China. He set up the first scientific0 E& ^' R6 k$ h
magazine Ko-chih-hui-pien (1875), and donated for the
/ J" W6 S" l, X! q9 gestablishment of Shanghai Deaf-mutes School. Another+ s0 O2 [5 e- s) q; Q
contribution made by Fryer was that he translated a series
K" T7 w7 j; f6 C* f3 M% Z; Sof chemistry books which filled the blanks of chemistry in+ M( b! G# B# G; T9 k {# a
Modern China.
4 }5 ]3 v6 Q1 ^& C1 HAn American scholar Dagenais (2010) published1 s- D% d9 @7 ]
The John Fryer Papers, which collected a great deal of7 h! i# g/ t" I4 W5 f+ O
travel notes, letters and essays written by Fryer, providing0 e7 s/ J: x) Z# ~* m) G+ W: x8 ~
a lot of valuable information for the latter studies. In8 y+ O, R$ C; o }6 |$ B
John Fryer: The Introduction of Western Science and$ T% s! A4 ]) f( k) |7 ?( I: r- i
Technology into Nineteenth-Century China, another |
|